2 de ago. de 2012

Na presentación de Xurdir

Pues sí. Yá por fin Llión (con Zamora) mueve ficha, no que refier a la recuperación llingüística del idioma que va dende Peñes al Douro.

Y nun foi fácil. Más que nada porque, si nos otros dos territorios [Asturies y Miranda dl Douro] les compilaciones ortográfiques o gramaticales del asturllionés local asoléyense con cuartos del erariu públicu (lo normal y lóxicu en cualquier país medianamente civilizáu), en Llión la gramática, llamada Xurdir, failo gracias al llabor d'una asociación, Faceira; lo cual diz muncho sobre la calidá de les instituciones llioneses y del so nivel cultural, si nun fora pola ciudadanía d'esa tierra.

A parte de la Gramática Asturiana de l'ALLA y les Normes Ortográfiques, yo yá tenía los Elementos de Gramática Mirandesa de Moisés Pires; pero ente'l Douro y Payares aínda nun había nada escrito. Y ello ye, en gran parte, pola desidía de les instituciones llioneses (o castellanollioneses) que gasten cuartos en facer una ruta temática del castellán, o en mirar ver si -metanes sesudes pseudoinvestigaciones- el castellán nació en Castiella y Lleón o (en total xermandía) Cantabria o La Rioxa.

Tevi'l placer de tar na presentación cola xente de Faceira, y otros amigos d'Asturies y Miranda dl Douro [Estos non taben de cuerpu presente, si bien lo hai que dicir] y na presentación de Xurdir inxerta nunes xornaes sobre la llingua llionesa organizaes pola asociación El Teixu, falóse sobre la nula sensibilidá (y cuando digo nula digo CERO) que tienen les sos instituciones pol idioma. Arriendes d'ello, dase la paradoxa de que'l gallegu (llingua tamién propia de Llión y Zamora) tien un status reconocíu, qu'entá siendo insuficiente,  ñegase-y al llionés, nun actu de clara discriminación, na que yá nun se discrimina frente a la llingua oficial del Estáu Burgués (y del rei) sinon frente a la otra llingua minorizada.

Pero asina tán. Meten perres pa promover un proxectu pseudocultural-turísticu mentres la llingua llionesa s'estingue y la gallega corruempe...



Xurdir ye una pequeña guía gramatical-ortográfica del llionés. Y ye verdá, chándo-y una mirada, vese que falten dalguna cosina. Pero eso sí, quedó llonxe tol trabayu internáuticu, pintorescu por otra parte, de Conceyu Xoven, porque cola mesma mirada vese qu'eso sí ye llionés del bono... Xurdir ta fechu con muncho procuru, y d'ehí vese qu'hai yá una ferramienta afayadiza, que ye un poco la so función, p'arimase ya dir deprendiendo llionés. Creo que, como complementu a esti manual, había que practicar el llionés oral nos pueblos ú entá se caltien meyor la llingua.

Dicir que ye coherente pa cola unidá del idioma, y que sigue la ortografía propuesta pola ALLA, pero basándose nel falar popular llionés, y sobremanera nel dialectu occidental, mayoritariu nes tierres augustanes, si bien toma como modelos el falar Pal.luezu de L.laciana (y alredores) y el falar de Cabreira, pal sur de Llión.

Pero vamos, que pa dalguién del Occidente d'Asturias cumo you nun hai muncho más aquello... Ya qu'amás, cumo recueyen dalguna cousa más, a min chocoume rasgos que tienen pa la parte La Forniella, en palabras cumo Mañanha o Chenha o Penha, ya que me paecen los rasgos más diferenciaos que pueda haber col llionés d'Asturias, polo menos a lo que l'Occidente se refier.

Na presentación quedaron pendientes prósimes ediciones, colo que'l conteníu dirá enanchando; siguiendo per otra parte, un camín lóxicu pa esti tipu d'obres (les propies ediciones, cambios, aumentos inherentes a cualquier compilación gramatical de cualquier llingua).



Buó, respective a les Xornaes, a min prestáronme abondo. Hebo música tradicional de la Tierra, con Fran Allegre, que paga la pena conocelu, ye luthier y amás tien un discu con añaes tradicionales, siendo'l primer discu llionés en tar espublizáu íntegramente n'asturllionés.

Emocionante foi, dende Zamora, la presentación del poemariu Llogas Carbayesas del profesor Oria de Rueda. Polo visto, el tal poeta ye toa una institución nel mundu la bioloxía, y especializáu en temes de micoloxía. Pues facía tiempu que nun vía a un paisanu fechu y drechu emocionase tanto, y amás pol llionés... ¿Habrá futuru pal llionés anque les instituciones castellanollionesas nun amuesen ren d'interés? Sintiendo esta conferencia -y les xornaes en xeneral- sólo queda dicir que la Junta-de-CastillaLeón lleva les de perder...

Les otres ponencies yeren la presentación d'Onde la Palabra Pousa. D'Asturias a Miranda: Crestomatía del asturl.liones occidental, fecha por María Viejo y Xulio Cueto.

Con esi nome, a lo primero, yo tuvi de mirar qué significa crestomatía, porque claro, yo soi una burrina. Y dende que lo vi, ehí dime cuenta "¡Ei, por eso qué bien-y vien esi nome al llibru!". Y ye verdá, porque ye una crestomatía totalmente [Si nun sabéis que quier dicir crestomatía miráilo na wikipedia, como fice yo...]

Xulio Viejo lluego dio una conferencia sobre l'Asturllionés na Edá Media, que prestó, prestó bien.



Pero de Xulio Viejo yá sabíamos que yera un filólogu importante, y María, por supuesto, tamién.

Lo que sí, ya más importante (porque a los de casa.... ya los conocíamos) los que nos fixenon sentir cumo en casa a los que fumos participar ya los qu'organizanon todo. A Ricardo Chao, a Balbuena, a Alfredo, a Fran, a Teresa, a la rapazada d'Agora País Llionés ya a tola xente que touvo ehí ya igual agora nun me recuerdo, pero sobre todo, pola sua amistá ya por ser gran promotor, defensor ya estudiosu ya tolo que se pueda dicir del llionés-asturianu ya pola sua hospitalidá ya pol sou desinterés, a Nicolás Bartolomé. ¡¡¡Vida Grande pal Llionés!!!

Um comentário:

  1. Gracias pol tou artículu. Ta mui mui guapín el tou bló, y con chispa. Que sepias qu'hai muncho más que vien. Saludos d'un riberanu.

    ResponderExcluir